sábado, 20 de julio de 2024

Poema del día: "Solsticio", de Maria Mercè Marçal (España, 1952-1998)

Tu sexo y el mío son dos bocas.
¡No sientes qué beso de rocío sobre el musgo!
¡Qué mordisco con relente de remolino abierto!
¡Qué baile, pequeñas lenguas sin brida!
¡Qué secreto de desfiladero! Nuestros sexos.

Amor, son dos bocas. Y dos sexos
ahora nos laten en el lugar de las bocas.
Con miedo tapado, fundido el eco de la brida
que domaba la danza del musgo.
De par en par tenemos la playa abierta:
lancemos el deseo de espuma viva.

Tu sexo y mi boca viva,
a chorro, trenzados como si fuesen dos sexos,
entremezclan licores de fruta abierta
y devienen, en pleno desvarío, bocas.
Bocas, corales en laguna de musgo
donde la hora pace el azar y pierde la brida.

Estamos donde la hora y el azar pierden la brida,
donde, a caballo de la marea viva,
resbalan sin velamen, por los surcos del musgo,
mi sexo y tu boca: sexos
en medio del rostro y la entrepierna, bocas.
Todo es un alboroto de sal abierta.

Castillos de mar en fiesta, en noche abierta
borran signos y se desbocan
con la locura de las bocas.
Cualquier hoja muerta cobra vida
con la claridad del sol que nos da luz negra en los sexos
y pinta de carmín llamas de musgo.

¡Que se queme todo en un torrente de musgo
y que nos amase nuestra savia abierta!
¡Que hagan el solsticio nuestros sexos,
que el corazón transforme en lluvia toda brida!
¡Que revienten los bancales en sazón viva
que los bosques florezcan en miles de bocas!

¡Y que las bocas hagan que el musgo
arraigue, vivo, como la piel abierta
sin brida en el espejo de nuestros sexos!

Maria Mercè Marçal en La hermana, la extranjera (1985), incluido en Amores iguales. Antología de la poesía gay y lésbica. Panorama general (La Esfera de los libros, Madrid, 2002, selec. de Luis Antonio de Villena, trad. de Juan Vicente Aliaga).


Síguenos en WHATSAPP  -  X  -  TELEGRAM

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tomo la palabra: