Los discípulos de la luz sólo inventaron tinieblas apenas opacas.
El río arrastra un diminuto cuerpo de mujer lo que es indicio de un final próximo.
La viuda vestida con ropas nupciales se equivoca de séquito.
Todos llegaremos con atraso a nuestras tumbas.
Un navío de carne encalla en una playa pequeña. El timonel invita a los pasajeros a callarse.
Las olas esperan impacientes. ¡Más Cerca de Ti oh Dios mío!
El timonel invita a las olas a hablar. Éstas hablan.
La noche ocluye sus frascos con estrellas y hace fortuna con la exportación.
Se construyen grandes tableros para vender ruiseñores. Pero no pueden satisfacer los deseos
de la Reina de Siberia que quiere un ruiseñor blanco.
Un comodoro inglés jura que no lo sorprenderán más recolectando salvia de noche entre los
pies de las estatuas de sal.
A propósito de esto una pequeña salera con Cerebos se endereza con dificultad sobre sus
delgadas piernas.
Y derrama en mi plato todo lo que me queda por vivir.
Lo bastante para salar el océano Pacífico.
Pondréis en mi tumba un salvavidas.
Porque uno nunca sabe.
Robert Desnos en C'est les bottes de sept lieues cette phrase "Je me vois", incluido en Antología de la poesía surrealista de lengua francesa (Fabril Editora, Buenos Aires, 1961, selec. y trad. de Aldo Pellegrini).
Otros poemas de Robert Desnos
Como una mano que en el instante de la muerte..., Identidad de las imágenes, Los grandes días del poeta, Tanto soñé contigo
Toca aquí para ir al Catálogo de poemas
Pero qué interesante poema. Me ha dejado boquiabierta. Gracias por traerlo.
ResponderEliminarUn abrazo
Me alegro de que te haya gustado tanto. Un abrazo.
EliminarMaravilloso...
ResponderEliminarGracias y un abrazo.
Me alegro de que te guste, un abrazo.
Eliminar