Las langostas aterrizaron sobre el fuego,
sobre las maletas, las contadoras,
las mujeres, las ovejas y el hacha.
Está la hoz con su filo
y Hamdan es una espina ante el televisor
hay arrugas y cuestas…
Ocurre, a veces, que cuando nos saludamos,
nos dividimos por el saludo en dos,
nos prometemos volver después
a nosotros mismos
cada vez que nos pierden las calles...
La mujer es espina
y la cama, huesos de animales muertos
las langostas son queridas como el café
¿y la oveja?
***
Hamdan está en nosotros
los campos se posan sobre sus hombros
para que luego sueñe con las Amazonas.
Hamdan era aquellos pastos lejanos
Hamdan era huevos de gallinas silvestres,
…………………………………………
…………………………………………
……………………………………
………………………………
Hassan Mutlak, inédito en castellano, traducido por Abdallah Taouti y cedido para su publicación por Muhsin Al-Ramli, hermano del poeta.
Otros poemas de Hassan Mutlak
El cuento del campo, Ishtar, Las máscaras, Los nombres de la noche
Toca aquí para ir al Catálogo de poemas
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tomo la palabra: