martes, 3 de enero de 2017

Poema del día: "Bremen dónde", de Helmut Heissenbüttel (Alemania, 1921-1996)

dónde
qué
dónde
qué
dóndeestuviste
dónde
estuviste
enBremenclaro
yél
yqué
estuvoél
estuvoelqué
estuvoéltambién
enBremen
estuvoéltambiénenBremen
siélestuvotambiénenBremen
yella
yqué
estuvoellatambién
ellaestuvotambién
estuvoellatambiénenBremen
síellaestuvotambiénenBremen

yentonces
yentoncesqué
yentoncesestuvisteistodosjuntos
enBremen
yentoncesestuvisteistodosjuntosenBremen
síclaro
enBremen
síclaroestuvimostodosjuntosenBremen
ylohabéis
quéhemos
quesilohabéishechodigo
quesilohemoshechodices
quesilohabéishechotodosjuntosdigo
quesilohemoshechotodosjuntosdices
quesilohabéishechotodosjuntosenBremen

esquenolosabías
quéesloquenosé
quenosotroslo
quelohabéishecho
síquelohemoshechotodosjuntos
todosjuntos
sílohemoshechotodosjuntos
enBremen
sílohemoshechotodosjuntosenBremen

yencimapocoantesdeNavidad

Helmut Heissenbüttel, incluido en 21 poetas alemanes (Visor Libros, Madrid, 1980, selecc. y trad. de Felipe Boso).

Otros poemas de Helmut Heissenbüttel
Bremen dóndeDialéctica negativa (II), Meditaciones gramaticales simples (a [Tautologías]c)

Toca aquí para ir al Catálogo de poemas

9 comentarios:

  1. Me encantó e impactó su lectura!
    Esta escritura es propia de este autor?

    M Victoria L.Almansa Pimentel

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No conozco mucho su obra porque apenas está traducido, pero por lo poco que conozco trabaja mucho su obra y lleva el lenguaje más allá de la razón. Tienes otros dos poemas suyos en el blog.

      Eliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Disculpa, pero no entiendo por qué las palabras están escritas todas juntas donde deberían estar separadas. ¿Es así el trabajo?

    ResponderEliminar
  4. Qué mala uva y qué genialidad del autor: Las palabras juntas sugieren atolondramiento y automatización, que es lo que experimentamos cuando nos obligan a hacer algo porque sí,como celebrar la Navidad,independientemente de lo que sintamos por dentro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si, se puede sentir era mala leche precisamente por la forma en que está escrito, y en el lenguaje original, con sus largas plabras y declinaciones debe de ser aún más heavy.

      Eliminar
  5. Desde luego, sí que se lo trabaja.
    Parece muy influenciado por dadaístas y surrealistas.
    Saludos, Fran Cenamor.

    ResponderEliminar
  6. Estimado Fran: en definitiva, es una obra "supuestamente" poética, con errores de escritura. Las palabras son unidades lingüísticas y a mi modo de ver, hay que respetarlas como tales. Ni siquiera se puede leer correctamente. El mensaje puede interpretarse como lo que es, o no, según lo que se vé. Pero la escritura, insisto, va contra las normas de la Literatura.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Confundes escritura y literatura. Son cosas claramente diferentes. La escritura tiene unas normas que, si bien sirven para entendernos, nos han sido impuestas por instituciones alejadas de nosotros de manera antidemocrática: demasiadas veces el uso no coincide con la norma, especialmente en el español de américa, algo que como docente deberías saber.
      La Literatura es creación artística, especialmente la poesía, así que las normas las pone el artista, no anquilosadas instituciones anti democráticas alejadas de la gente como puede ser la RAE.

      Y ahora te cito; "El mensaje puede interpretarse como lo que es, o no, según lo que se ve", efectivamente, veo que eres inteligente y te has dado cuenta pues precisamente ese es uno de los rasgos de la poesía. Algo que, siendo docente, veo que si sabes.
      Por último, si eres tan fanática del uso correcto del lenguaje tomando como correcto el que impone un organismo anti democrático alejado de la gente como es la RAE, "ve" no se acentúa nunca y tú lo acentúas.

      Eliminar

Tomo la palabra: