A: prefiero beber en un vaso de cristal
que de cerámica, entendámonos:
mi creencia es que todo
debe ser considerado con cuidado
para escoger luego lo mejor
y como un tierno pájaro bermejo
marcharse cuando el sol
está en el norte con
las maletas llenas de valores
hacia una ciudad desconocida
una ciudad en que al atardecer
la gente a pesar del tiempo
se sienta en el jardín delante de la casa
y saluda amistosamente a los que pasan.
B: Juan Rultan ha escrito que en Praga
después de un viaje interesante
en el que ha visto verbi gratia los escombros
de Nuremberg y ha sacado muchas fotos
me ha escrito que en Praga
comen el pan ahora en las iglesias
pero que en cada puente hay apostado
un representante del gobierno
al que pueden hacérsele preguntas
siempre y cuando estén en la línea de consignas.
C: todo el mundo tiene derecho al calor
el calor que a veces se encuentra
en la carta llegada de pronto
de un amigo olvidado hace tiempo.
B: Juan Rultan ha escrito que en Praga
ha tenido que encontrarse con un negro
un negro de Mozambique
que estudia en Checoslovaquia
los rápidos del río Moldava
todo lo costea su padre
que es jefe de todo Mozambique
allá donde se tiene que luchar
con las grandes sequías
y un día de éstos ha de venir a Holanda
para aprender de cabo a rabo
nuestro sistema de esclusas.
Juan Rultan le ha dado nuestras señas
para que no se encuentre aquí muy despistado
y nos ruega le ayudemos
todo lo que podamos.
C: puede alojarse en mi casa
yo tengo en el cuarto que da a la calle
un diván con cojines colorados
contra los que hará bonitamente juego su color
y cuando yo vuelva a casa tarde por la noche
me cantará canciones, las
perdidas canciones de Mozambique
seré por fin entonces muy feliz.
A: y cuando él no tenga qué hacer
le llevaré a dar vueltas por la ciudad
que en sus ojos nacerá maravillada
y hasta el viento soplará más suave
admirado de sí mismo.
Las estacas de madera muerta
sobre las que se han levantado nuestras casas
experimentarán una primavera inesperada
y en todas las iglesias, asambleas,
juntas y reuniones
la palabra habrá adquirido
un nuevo poder desconocido
las letras animadas se echarán a correr
por los dedos ateridos de este país.
C: y cuando salga a trabajar por las mañanas
seguirá hablando en mi cabeza
la batiente sangre verde
de sus canciones
que le despertará para decirle:
la mano de esta mañana
que ya ha vuelto a cobrar un color más profundo
hace señas tras la ventana.
B: habrá en todas las esquinas
una joven orquestina de nativos
tocando música popular del Cáucaso
y una delegación del ayuntamiento de Odesa
nos obsequiará con la luz de sol caliente
en una caja de madera acolchada.
C: y Shakespeare se levantará
de la tumba donde yace
y vendrá a nuestro país
a escribir comedias
en las escrituras y formularios
de todos los ayuntamientos.
A B C: queremos un negro de Mozambique
le daremos de beber
le agasajaremos con toda el agua
de nuestro pantanoso país
le facilitaremos el acceso
a los planos del Servicio Hidrológico
ondeará en su honor
sobre las torres hidrostáticas
la bandera de su patria
adornaremos todos los puentes
con serpentinas y farolillos
empavesaremos todas las barcas
y haremos dancings de las gabarras
queremos un negro de Mozambique
queremos por fin ser muy felices.
A: y luego, cuando el sol esté al norte
se vendrá conmigo
hacia una ciudad desconocida
C: pero volverá a dormir
en mi diván de cojines rojos y amarillos
B: no, porque un buen día se irá
y con un tanque lleno de agua
y las maletas llenas de apuntes
se volverá a Mozambique
A B C: y nosotros nos quedaremos
y nosotros seguiremos muriéndonos
impacientemente.
Remco Campert, incluido en Antología de la poesía neerlandesa moderna (Ediciones Saturno, Barcelona, 1971, selecc. y trad. de Francisco Carrasquer).
Toca aquí para ir al Catálogo de poemas
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tomo la palabra: