miércoles, 29 de julio de 2015

Poema del día: "Wallada", de Ahmad ibn Abd Allāh ibn Aḥmad ibn Gālib ibn Zaydūn (España, Al-Andalus, 1003-1071)

Te he recordado en Azahra con nostalgia,
cuando el horizonte era límpido
y resplandecía la faz de la tierra;
el céfiro tenía, en el crepúsculo, alguna languidez
como si se apiadara de mí y amainara de pena,
y el jardín entero parecía sonreír
al dar licencia a la plata de su agua;
diríase entonces que sobre la parte alta de tu pecho
hubieras aflojado los collares.
Era un día como aquellos de placer ya idos
en los que, en tanto el destino sesteaba,
amanecíamos ladrones de la dicha.
Me deleito ahora al dejar mis ojos
rodando por las flores, tan perladas de rocío
que sus cuellos acababan por vencerse,
como si sus ojos, al contemplar mi desvelo,
llorasen por mi desgracia y sus lágrimas
deambularan llenas de destellos.
Una rosa reluciente, en su cama soleada,
sobre la que la luz del mediodía
hacía doble el brillo, y un nenúfar perfumado,
que pasaba, inmerso en su fragancia,
como alguien soñoliento a quien la aurora
las pupilas hubiera espabilado.
Y todo a mi alrededor excitaba tu añoranza
y mi corazón ya no podía estar más oprimido.
Y si nuestra unión, el colmo de mi anhelo,
se cumpliera, fuera el día más noble
que la suerte me trajera.
¡Que Dios niegue el reposo a un corazón
en el que se haya rebelado tu recuerdo!
que ni siquiera ha sido capaz de alzar el vuelo
entre las alas batientes de la melancolía.
Pues si el céfiro, en su soplo,
hubiera querido transportarme,
te hubieras encontrado con un joven
consumido por su suerte,
y ni mi más preciada posesión,
la más valiosa, la más querida de mi alma
—si aquello que un enamorado tiene es posesión—
sería suficiente recompensa del amor puro
por un tiempo que, pasado en el jardín de las delicias,
dejamos transcurrir a nuestro gusto.
Doy gracias ahora por las horas que me diste.
De ellas, tú has encontrado consuelo,
en tanto que yo sigo amante verdadero.

Ahmad ibn Abd Allāh ibn Aḥmad ibn Gālib ibn Zaydūn, incluido en Treinta poemas árabes en su contexto (Ediciones Hiperión, Madrid, 2006, selec. y trad. de Jaime Sánchez Ratia).

Poema de Wallada bint Al-Mustakfi para Ahmad ibn Abd Allāh ibn Aḥmad ibn Gālib ibn Zaydūn
No sólo es de Ibn Zaydun

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Tomo la palabra: