Crois-tu, decía, que faire l'amour est autre chose
qu'un éternel passe-temps de coeurs terrorisés,
si lo crees, eso te has perdido y, si no, ya ves:
pensarás conmigo que es d'effet á cause
que no está en nuestra piel sino en la sangre
sí digo no, pero es muy bueno dije
mejor que el bien del alma que ha de conquistarse
bajo la espada de Damocles según dicen
mucho más que en los libros de la vida
en que a veces se encuentran huerfanitos
tú dije estás contenta de que te haya comprendido
pero no, no dije qué va y mirabas abatida
yo sólo sé que has pulido tus cantos y facetas
en la dureza de mis entendederas
qué deliciosamente el labio inferior te mordisqueas
Gaston Burssens, incluido en Antología de la poesía neerlandesa moderna (Ediciones Saturno, Barcelona, 1971, selecc. y trad. de Francisco Carrasquer).
Otros poemas de Gaston Burssens
Crois-tu, decía, que faire l'amour est autre chose..., Yespers
Toca aquí para ir al Catálogo de poemas
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tomo la palabra: