miércoles, 26 de diciembre de 2012

Poema del día: "Para traducir hay que saber idiomas", de Floridor Pérez (Chile, 1937)

Escribió un legendario poeta chino de la dinastía T'ang:
Abandona a tiempo tu poesía o tu mujer.

Tradujo un académico:
ha pasado el tiempo de la poesía amorosa.

Un sacerdote aseguró que decía:
no se puede servir a dos señoras.

Y un sicoanalista:
llega un tiempo en que las piernas de la mujer
dejan de ser un libro abierto.

Entonces vine yo
y me abandoné todo el tiempo
a mi poesía y a mi mujer.

Que era exactamente lo que había querido decir
el legendario poeta chino
de la dinastía de Li Po.

Floridor Pérez, incluido en Heterogénea. Revista internacional de creación y pensamiento poéticos (4ª época, nº I, junio de 2011, Zaragoza).

Otros poemas de Floridor Pérez
La escena más triste y más hermosaLa partida inconclusaPara traducir hay que saber idiomas

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tomo la palabra: