miércoles, 12 de octubre de 2011

Poema del día: "La tempestad I. Paisaje", de José Paulo Moreira da Fonseca (Brasil, 1922-2004)

Andrómaca: ¿Quid petam praesidi aut exequar, quare nunc
                                                     Auxilio exili aut fugae freta sim?
Q. Ennius

Aún no ha descendido la lluvia. Como un leopardo
El mundo nos acecha en esta lívida luz.
Como un leopardo, los montes
Y piedras del edificio y puertas y ventanas
Denuncian la culpa. Invisibles pupilas,
Invisible furia. El árbol poseído por el viento
Se inclina hacia el suelo en un vértigo de arena y se crispa
A la manera de la mujer que defiende el lecho violado.
                   No toquemos tijeras, agujas
O cualquier utensilio de metal. Un pájaro
En la jaula se debatía entre los alambres pequeños.

                 Jamás atribuyas tu sobresalto
A esta hoja de zinc desenfrenadamente arrastrada por las calles
Ni al estallido de las vidrieras.
                   El tren que pasa por las campiñas de la noche,
La despedida en el muelle, la mesa rodante que lleva
Al adormecido al quirófano, los telefonazos de la madrugada,
Estos árboles convulsos -no les atribuyas tu sobresalto.
Difícil es que oigamos la radio, la estática lo impide.
He aquí que los bichos de la casa buscan nuestra convivencia,
Se recuestan en la concavidad de algún mueble.
Si le damos al perro el juguete acostumbrado
No lo verá, con los ojos fijos en la imperceptible distancia.
                   Una joven procura abrigarse.
Una joven amamanta al hijo,
Más allá: el canal de aguas muertas,
Un silencioso caserío, el follaje amedrentado.
                  ¿Qué intenta guardar este pastor o barquero
de manto morado? ¿Qué intenta guardar Giorgione de Castelfranco?
¿Qué vale guardar? ¿Qué nos importa guardar?
¿Qué nos importa?

El ruido es de silbidos y bocinas, en breve
escucharemos la lluvia,
Su ríspido timbre sobre los tejados,
En breve el curso de los ríos ha de correr cenagoso.
No es eso lo que temes, las nubes de fuego
se desvanecerán en el éter, la postrer ráfaga
Casi tranquilamente será sorbida por el sordo boyero.

José Paulo Moreira da Fonseca, incluido en  Antología de la poesía brasileña. Desde el Romanticismo a la generación del cuarenta y cinco (Editorial Seix Barral, Barcelona, 1973, trad. de Ángel Crespo).

Otros poemas de José Paulo Moreira da Fonseca

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tomo la palabra: