jueves, 1 de septiembre de 2011

Lecturas: 'Donde los árboles', antología del poeta guatemalteco Humberto Ak'abal

Desde luego se puede decir del poeta guatemalteco Humberto Ak’abal que tiene una poética diferente. Y tiene mucho que ver con esta diferencia su origen maya y su nacimiento y experiencia vital en una pequeña comunidad rural y el dominio de dos lenguas: el maya-k’iche’ y el español.
   El pasado año, Amargord Ediciones publicó una antología de textos suyos elaborada por Chema Rubio para la Colección Fragmentaria, titulada Donde los árboles. Está ordenada cronológicamente.
   Me he encontrado una poesía con tendencia a ir a lo esencial, fuertemente relacionada con la naturaleza y la pertenencia a ella de las personas. Muchos de los poemas, en su estructura, en las sonoridades de las palabras, en la combinación de las dos lenguas que domina el poeta, tratan de transmitirnos sensaciones, sonidos y hasta olores, cosmovisiones diferentes a la Occidental urbana.
   Encontramos también poemas de denuncia de la histórica aniquilación de su pueblo y su cultura, los mayas, poemas que, para mi gusto, se salvan un poco por lo exótico del lenguaje, pero resultan bastante manidos y de poca calidad poética.
   Otros poemas, generalmente muy breves, son pequeñas sentencias creadas con metáforas extraídas de la naturaleza. Contienen los poemas, junto a imágenes muy potentes, otras que no me lo resultan tanto, por puro desconocimiento de la cultura maya y del entorno natural en que se produce, supongo.
   Resumiendo, creo que esa poética tan diferente ha hecho que mereciera la pena leer este libro.

Francisco Cenamor

6 comentarios:

  1. MUY INTERESANTE. UN GUSTO VISITAR SU ESPACIO.
    UN ABRAZO

    ResponderEliminar
  2. me alegra que continues con tu tarea.
    Saludos

    ResponderEliminar
  3. He llegado aquí a través de una página en Facebook. Muy interesante la labor que realizas aquí. Me quedo como seguidor para nutrirme un poco de ella.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  4. Siempre he opinado que 'todo' enriquece. En este caso, por lo que dices, esa visión -tan necesaria- desde fuera de nuestra cultura de mundo "occidental" y, hasta ahora, dominante. Sucede lo mismo a nivel de relaciones personales: yo he charlado con gente mayor de pueblos perdidos y me han aportado algo, desde su visión desde otro tiempo, su tiempo. Bueno, que me enrollo...!

    Un abrazote desde 'Poemas del volcán'

    ResponderEliminar
  5. Doggy, espero verte por aquí. Un saludo

    Luis, sobre todo en poesía, se aprende mucho leyendo a personas que escribieron desde otras culturas.

    Un abrazo a ambos.

    ResponderEliminar

Tomo la palabra: