martes, 6 de julio de 2010

Poema del día: "Lecho de hojas verdes", de Gonçalves Dias (Brasil, 1823-1864)

¿Por qué tardas, Jatir, que con desgana
A la voz de mi amor mueves los pasos?
La brisa de la noche, entre las hojas,
En los altos del bosque rumorea.

   Bajo la copa del altivo mango
Nuestro lecho gentil cubrí celosa
Con delicada alfombra de hojas blandas,
Donde la luz lunar juega entre flores.

   ¡La flor del tamarindo abrióse ha poco
Y ya exhala el jazmín más dulce aroma!
Como una prez de amor, como estas preces,
En la noche silente el bosque exhala.

   Brilla la luna, brillan las estrellas,
Vuelan perfumes al volar la brisa,
A cuyo influjo mágico respírase
Un desmayo de amor, mejor que vida.

   Sea en valles o en montes, tierra o lago,
Donde quiera que vayas, día o noche,
Siempre va en pos de ti mi pensamiento;
¡Mío tú, tuya yo, sin más amores!

   Mis ojos otros ojos nunca vieron,
No sintieron mis labios otros labios,
Ni otra mano, Jatir, sino la tuya
La flor del arazá me ciñó al talle.

   La flor del tamarindo está entreabierta
Y ya exhala el jardín más dulce aroma;
También mi corazón, como estas flores,
Mejor perfume con la noche exhala.

   No me escuchas, Jatir, ni tardo acudes
A la voz de mi amor, que llama en vano.
¡Oh Dios ya rompe el sol: del lecho inútil
Barra las hojas mañanera brisa!

Gonçalves Dias, incluido en Antología de la poesía brasileña. Desde el Romanticismo a la Generación del cuarenta y cinco (Editorial Seix Barral, Barcelona, 1973, trad. de Ángel Crespo).

Otros poemas de Gonçalves Dias
DeprecaciónEl marLecho de hojas verdes

Toca aquí para ir al Catálogo de poemas

4 comentarios:

  1. Poeta Cenamor:

    Un placer leer este texto y saber de este poeta que conocía poco.

    Abrazos fraternos en Amistad y Poesía verdaderas,

    Frank.

    P.D. Os invito a leer en mi blog el antipoema: "Nueva Edad de Piedra española: todas las voces hablan".

    ResponderEliminar
  2. Hace años leí solo un fragmento de estew poema... hoy lo pude leer completamente.... es hermoso. :)

    ResponderEliminar
  3. Pues sí, es un bello poema, de una suavidad y sonoridad increíbles, al menos en su traducción al castellano. Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. SublimeEterno y Profundo "Encuentro y Desencuentro"

    ResponderEliminar

Tomo la palabra: