miércoles, 15 de abril de 2020

Poema del día: "El baño", de Gary Snyder (Estados Unidos, 1930)

Lavando a Kai en la sauna,
La lámpara de queroseno sobre una caja
            afuera del ventanal a ras de suelo,
Ilumina el borde de la estufa de hierro y la
            palangana sobre la losa
Vapor y sonido de gotas de agua
            esparcidas en la pila de rocas de arriba
El está de pie en el agua tibia
Jabón por entre toda la suavidad de sus muslos y estómago
            "¡Gary no me enjabones el pelo!”
            —miedo a que le escuezan los ojos—
            la mano enjabonada que siente
            a través y alrededor de los relieves y curvas de su cuerpo
            hasta la entrepierna,
Y le lavo cosquilleando el escroto, su pequeño ano,
            su pene que se curva y endurece
            cuando retiro la piel e intento lavárselo
Ríe y salta, revoleando los brazos
            me acuclillo desnudo también,
                                                         ¿es éste nuestro cuerpo?

Sudando y jadeando en la piedra caliente al vapor de la caldera
            el balde de madera rocía agua en la tabla de cedro
            el titilar de la lámpara de queroseno afuera en el viento del pinar
            sierra bosque riscos noche—
Masa entra, permite que el aire fresco
            se filtre desde la puerta
            una dulce y profunda inspiración
Y ella lo inclina agarrándolo con cuidado, con una rodilla abajo
            su pelo cae y esconde toda una parte de su
            hombro, pecho y barriga,
Lava con destreza el pelo de Kai
            que se enfada y chilla—
El cuerpo de mi mujer, la sinuosa columna de su valle
            el espacio entre los muslos al que llego,
            forma el arco curvo de su vulva y lo sostengo desde atrás,
            un jabonoso cosquilleo una porción de grial
El portal de lo Imponente
Que se abre a un mundo cambiante de espejos dobles de
            úteros en úteros, en círculos,
            que comienzan con música,
                                                         ¿es éste nuestro cuerpo?

El lugar oculto de la semilla
La red de venas que fluye a través de las costillas, que recoge
            leche y culmina en un pezón—se ajusta
            a nuestra boca—
La leche mamada de éste nuestro cuerpo despide
            sacudidas de luz; el hijo, el padre,
            comparten el gozo de la madre
Que brinda una suavidad a la flor de la asombrosa
            puerta abierta del rizado loto que cojo y beso
Mientras Kai ríe en el pecho de su madre del que es destetado
            ahora, nosotros
            nos lavamos uno al otro,
                                                         éste nuestro cuerpo

El pequeño escroto de Kai junto a su ingle,
            la aún oculta semilla, que pasó de nosotros a él
En flujos que auparon con las mismas alegrías fuerzas
            como su lactante Masa después,
            juega con su pecho,
O yo en ella,
O él emergiendo,
                                                         éste es nuestro cuerpo:

Limpios y aclarados, sudamos más, nos estiramos
            sobre los bancos de secoya los corazones laten
Tranquilos al fuego lento de la estufa,
            el aroma de cedro
Y luego nos damos la vuelta,
            murmuramos chismes de los pastos,
            charlamos de la leña,
Nos asombramos de cómo dormita Gen, cómo lo traeremos
            pronto para bañarlo también—
Estos chicos que aman a su madre
            que ama a los hombres, que pasa
            sus hijos a otras mujeres;

La nube en el cielo. Los pinos cimbreantes.
            el gorgoteo del agua en el prado pantanoso

            éste es nuestro cuerpo.

Fuego dentro, el agua hierve en la estufa
Suspiramos y nos dejamos caer desde los bancos
            envolvemos a los bebés, salimos,

noche oscura & todas las estrellas.

Nos echamos agua fría en la espalda y muslos
Entramos a la casa—despedimos vapor de pie junto al fuego del hogar
Kai retoza en la piel de cordero
Gen de pie se agarra y grita,
"¡Bao! ¡bao! ¡bao! ¡bao! ¡bao!”

Este es nuestro cuerpo. Sentados con las piernas cruzadas junto al fuego
            bebemos agua helada
            abrazamos a los bebés, besamos sus barrigas,

Reímos sobre la Gran Tierra

Recién salidos del baño.

Gary Snyder, incluido en The dharma beats (Varasek Ediciones, Madrid,2017, trad. de Marcos Canteli).

Otros poemas de Gary Snyder y textos sobre su obra

Toca aquí para ir al Catálogo de poemas

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tomo la palabra: