viernes, 10 de febrero de 2017

Poema del día: "Traduciendo 'Pan Tadeusz' al búlgaro", de Darek Foks (Polonia, 1966)

Mil años de persecuciones y de pronto
nazco yo. Otro medio siglo
de persecuciones junto al monumento a la Gratitud
y nazco de nuevo. Esta vez
hay más ruido
y hay mujeres. Muchas mujeres
a las que en su momento persiguieron
por muy extrañas razones.
Preguntó amablemente «Oye, ¿y tú
le llamas a esto poesía de los años noventa?».
Le contesté: «Lo llamaré
El diario de Anna Frank
de la primera mitad del próximo siglo
a condición de que vengas en coche
y me lleves a Ámsterdam, soldado».

Darek Foks, incluido en Poesía a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea  (Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012, selec. y trad. de Abel MurciaGerardo Beltrán y Xavier Farré).

Otros poemas de Darek Foks
Las vacas de Mazovia

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Tomo la palabra: