miércoles, 17 de febrero de 2016

Poema del día: "Los dos hombres que barren la nieve", de Zhou Zuoren (China, 1885-1967)

Un tiempo de perros,
La nieve blanca, polvorienta y perfumada; y bajo el cielo saturado, está en todas partes.
Sobre las calles cubiertas de blanco que hay alrededor de Tian'anmen
Hay dos hombres que barren la nieve.
Por un lado, por otro:
Ya han limpiado el lado este, y el oeste,
Han barrido la parte alta, y la baja,
Ya no queda ningún rastro de un vehículo, ni pisadas.
Con sus pesados abrigos a cuestas amontonan la nieve.
Los dos se quedan todavía barriendo lo que queda.
Cada vez cae más nieve, lo hace de mayor tamaño.
De arriba a abajo, de izquierda a derecha, la nieve blanca, polvorienta y perfumada, baila con el
          aire.
En medio de las calles esos hombres parecen dos hormigas en una ola blanca.
Los dos se quedan todavía barriendo lo que queda.
Que Dios bendiga al hombre que barre la nieve.
Desde que me levanté de buena mañana ¡voy caminando sobre la nieve, y no puedo más
Que darle las gracias!


                                                                                                         1919

Zhou Zuoren, incluido El cielo a mis pies. Antología de la poesía china moderna 1918-1949  (Ediciones Hiperión, Madrid, 2013, selec. y traduc. de Blas Piñero Martínez).

Otros poemas de Zhou Zuoren
El riachueloLos dos hombres que barren la nieve

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tomo la palabra: