domingo, 25 de septiembre de 2016

Poema del día: "Bajo la luz lunar...", de Takako Hashimoto (Japón, 1899-1963)

Bajo la luz lunar
falleciendo un ser querido;
a su lado me acuesto.

Takako Hashimoto, incluido en Kigo. La palabra de estación en el haiku japonés (Ediciones Hiperión, Madrid, 2013, selec. y trad. de Seiko Ota y Elena Gallego).

2 comentarios:

  1. EN LA TRADUCCIÓN DE ESTE HAIKU QUEDARÍA MEJOR "MURIENDO" QUE FALLECIENDO, YA QUE SE VA EL RITMO.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es probable, habría que ver el asunto de la métrica porque falleciendo tiene 4 sílabas y muriendo 3.

      Eliminar

Tomo la palabra: