viernes, 19 de agosto de 2016

Poema del día: "Kolumbowie", de Jan Bolesław Ożóg (Polonia, 1913-1991)

[El término Kolumbowie proviene de una novela de Román Bratny (Cracovia, 1921) titulada Kolumbowie, Rocznik 20 (Kolumbowie, la Quinta del 20) del año 1957. Designa a la generación de jóvenes polacos cuya juventud transcurrió durante la II Guerra Mundial y en cuyas acciones bélicas tomaron parte activa.]

Hace tiempo
encargamos ataúdes.
Cuando llega el otoño los llevamos arriba
y en el fondo ponemos manzanas olorosas.

De momento nos sirven de despensa
y huelen a manzana
y se las vamos dando a nuestras nietas
para que se las lleven a la escuela.

Alguno con dos sables
cual alas sobre sordos y agrietados oídos
suelta su perorata
junto a las largas mesas
de torpes bebedores de cerveza
y aprieta con las manos el corazón inquieto.

Le diré que lo suelte,
que ya no nos engaña,
que los sables de junco cuando están en sus manos
no se transforman raudos en acero.
Que sobre la cabeza
haga batir las alas
hasta que con el féretro lo esparzan.

Nosotros
tenemos ataúdes de madera
pero los reservamos para la Fiesta Grande.
De momento subimos con escalas de mano levantamos
sus tapas y olemos las manzanas.

Jan Bolesław Ożóg, incluido en Poesía polaca contemporánea (Ediciones Rialp, Madrid, 1994, selec. y trad. de Fernando Presa González).

2 comentarios:

  1. Supongo que en la Polonia de la Segunda Guerra había más crematorios nazis que ataúdes de madera, pero no es mala idea llenarlos de manzanas a la espera de cadáveres que sí los merezcan.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pero estos son polacos de pura cepa, jajajaja, no judíos.

      Eliminar

Tomo la palabra: