Supón por un momento que estamos juntos
sobre el alambrado piso de un gasenwagon:
supón que estamos a oscuras.
El tiempo es cálido y seco.
Tenemos comida.
No estamos escondidos esperando algo.
Hemos crecido en la América blanca
y estamos sentados en nuestras habitaciones.
Ven, trae algunas cosas: leche, mantequilla de maní,
trae tus medicinas, tus lanas de tejer, tus crayolas.
Las monjas rezan.
Nieva. Está oscuro.
Oran por nuestros amigos muertos
El año que pasó y el anterior
y los que morirán este que viene.
Hablemos, entonces.
Como las abejas.
Jean Valentine, incluido en Arquitrave (nº 69, abril-julio de 2021, Colombia, versiones de Harold Alvarado Tenorio).
Otros poemas de Jean Valentine
Un poema que cuenta su pasar las horas, los días, los años, rodeada de hechos más o menos extraordinarios que superan la línea plana del transcurrir de los días normales. Me ha gustado mucho, se nota que el traductor del poema ha puesto todo su contenido poético en primer plano.
ResponderEliminarEs lo normal ahora mismo, por suerte, ese tipo de traducción. Me alegro de que te guste la selección de hoy. Un abrazo.
Eliminar