viernes, 5 de julio de 2019

Poema del día: "A plena voz", de Vladímir Mayakovski (Rusia, nacido en Georgia, 1893-1930)

¡Respetables
                    camaradas venideros!
Registrando
                   la porquería petrificada
                                                        de hoy,
estudiando
                 las tinieblas de nuestros días,
vosotros,
              probablemente,
                                       preguntaréis también por mí.
Y probablemente
                            dirá
                                  vuestro profesor,
encubriendo en erudición
                                         el enjambre de las cuestiones,
que vivía una vez uno
                                   que cantaba al agua hervida
y era enemigo encarnizado de la cruda.
¡Profesor,
               quítese las gafas-bicicleta!

Yo mismo hablaré
                             sobre el tiempo
                                                      y sobre mí.
Yo, portador de boñigas
                                      y aguador,
por la revolución
                            movilizado, llamado,
fui al frente
desde los jardines señoriales
de la poesía,
                   mujerona caprichosa.

Ella hizo un agradable jardincito
—la hijita,
                 la casita,
                               la fuente,
                                              el palomar—.

“Yo misma hice mi jardincito amable,
yo misma lo voy a regar.”

Algunos echan los versos con regadera,
otros los pulverizan, escupiéndolos,
bien peinados,
                       bien rizados,
¡quién diablos puede entenderlos!
Para esta canalla no hay cuarentena,
mandolinean detrás de la pared:
“Tarantena, tarantena,
te-en...”
No sería un gran honor
                                     si entre tales rosas
se irguiesen mis estatuas
en bulevares
                    donde tose la tuberculosis,
donde pasea la... con el bandido
                                                    y la sífilis.

Yo también,
                   de propaganda
                                           harto estoy ya
y bien sería para mí
                                garrapatear
                                                  romances para vosotros.

Sería más productivo
                                  y más agradable.

Pero yo mismo
                        me contuve
                                           poniendo el pie
en la garganta
                      de mi propia canción.

¡Oíd,
         camaradas venideros,
al propagandista,
                            al vocinglero-jefe!
Acallando el rumor
                               de los torrentes de la poesía,
pasaré por encima
                             de los tomitos líricos,
como vivo
hablando con los vivos.

Yo
     llegaré hasta vosotros,
                                         a la comunista lejanía,
no como
              el lírico héroe al estilo de Yesenin.

Mi verso llegará
                           a través del lomo de los siglos
y a través de las cabezas
                                       de los poetas y gobiernos.

Mi verso llegará,
                           pero nunca del modo
cual la flecha
                      llega en la cacería de liras y de amores,
nunca como llega
                            al numismático la borrosa moneda,
o como la luz de las estrellas muertas.

Mi verso
              de trabajo,
                                la mole romperá de los años
y llegará,
               denso,
                         rudo,
                                  visible,
igual que a nuestros días
                                        llegó el acueducto
hecho
         ya por los siervos de Roma.

En los túmulos de los libros,
                                              donde el verso está enterrado,
cuando encontréis por azar los trozos de hierro de un verso
mío, vosotros,
                       con estima callada,
                                                      tocadlo
como una vieja
                         pero temible arma.

Yo,
     el oído
                con la palabra
                                       no acostumbro a mimar.

La orejita de una muchacha
                                             bajo un rizo de pelo,
no podrá sonrojarse con ellas,
                                                cual si fuesen palabras algo obscenas.

Desplegando en desfile
                                     los ejércitos de mis páginas,
yo paso por el frente de mis versos.
Firmes están
                    con pesadez de plomo,
prestos a morir
                         y prestos a la gloria inmortal.

Los poemas están inmóviles
                                             apretando uno con otro los cañones
de los títulos apuntados
                                      y prestos al disparo.

El arma preferida
                             —la caballería
                                                    de las agudezas—
presta está
                  a lanzarse al grito de ¡hurra!,
levantando de las rimas
                                      las lanzas puntiagudas.

Y todos
             estos ejércitos armados hasta los dientes,
que pasarán a través de veinte años de victorias,
te los entrego
                     yo, poeta,
                                     hasta la última hoja,
a ti,
       proletario
                       del planeta.

El enemigo
                  de la mole-clase obrera
es también mi encarnizado enemigo
                                                         desde hace mucho tiempo.

Abríamos de Marx
                              cada tomo
como en la casa
                          propia
                                     los postigos;
pero sin libros,
                        nosotros comprendíamos
a qué bando ir
                       y en qué bando luchar.

Nosotros,
                la dialéctica
                                    aprendíamos no en Hegel;
en el fragor de los combates
                                             ella irrumpía en el verso
cuando, bajo las balas,
                                     los burgueses huían de nosotros,
como nosotros,
                         hace tiempo,
                                              huíamos de ellos.

Dejad
         que detrás de los genios,
                                                como viuda inconsolable,
la gloria se arrastre
                               tras el cortejo fúnebre.

¡Muere tú, verso mío,
                                    muere como el soldado de filas,
como nuestros soldados desconocidos
                                                             morían en los asaltos!
No me importa
                         el peso de muchas arrobas de bronce
no me importa
                       el fango del mármol;
ya arreglaré mis cuentas con la gloria;
                                                             somos amigos íntimos.

Que nos sirva
                      de común monumento
el socialismo
                      construido en los combates.

¡Generaciones venideras,
                                         comprobad los flotadores
                                                                                  de las cañas de pescar de los diccionarios!

Del Leteo
                saldrán a flote
                                       restos de palabras tales
como “prostitución”,
                                  “tuberculosis”,
                                                          “bloqueo”.
Para vosotros,
                       que sois sanos y ágiles,
el poeta lamía
                       los esputos de tisis
con la lengua áspera de los carteles.

En el fuego de los años,
                                       yo me he de convertir en algo semejante
a los monstruos antediluvianos con cola.

¡Camarada vida,
                          vamos
                                     a caminar más rápidos,
a caminar
                sobre los años del quinquenio
                                                                el resto de nuestros días!
A mí,
         ni siquiera un rublo
                                         me han dado los versos.
Los ebanistas
                      no me enviaban los muebles a casa.
Y además
               de la camisa bien lavada,
sinceramente digo,
                               no necesito nada.

Al llegar
              al Comité Central
                                           de los venideros,
                                                                      luminosos años,
por encima de la banda
                                     de especuladores y bandidos poéticos,
yo alzaré
               como carnet del Partido Bolchevique,
todos los cien tomos
                                  de mis
                                             libros de Partido.

Vladímir Mayakovski, incluido en Antología de la poesía soviética (Ediciones Júcar, Madrid, 1974, trad. de Inna Tiniánova y César M. Arconada).

Toca aquí para ir al Catálogo de poemas

2 comentarios:

Tomo la palabra: