Espera mi visita cuando apunta la oscuridad,
pues opino que la noche es más encubridora de los secretos.
Tengo algo contigo que si coincidiera con el sol,
éste no brillaría
y si con la luna, ésta no saldría
y si con las estrellas,
éstas no caminarían.
Wallada bint Al-Mustakfi, incluido en Poetisas arábigo-andaluzas (Diputación Provincial, Granada, 1985, ed. de Mahmud Sobh).
Otros poemas de Wallada bint Al-Mustakfi
Enamorado de Júpiter, No sólo es de Ibn Zaydun, Visita
Toca aquí para ir al Catálogo de poemas
Hola Francisco
ResponderEliminarBonito poema del día de la princesa Wallada a Ibn Zaydun, su primer poema escrito para éste en "rabi awual" (mayo gregoriano). Conocí a Mahmud Sobh en una presentación de sus poemas sobre Medina Azahara hace años, aún conservo sus poemas fotocopiados, repartidos por él.
Hay otra traducción de este poema que a mí particularmente me gusta más. Te la dejo:
Espera, a la hora en que las sombras de la noche sean oscuras,
mi visita, pues para mí la noche es el mejor medio de guardar el secreto.
¡Me has hecho sentir una cosa tal, que si le hubiera sentido el sol, no aparecería más; si lo hubiera sentido la luna, ésta no se elevaría; si la estrella, no viajaría ninguna noche...
Si quieres profundizar más sobre su poesía te puedo recomendar algunos libros.
Un saludo.
Hola Lucia. Me encantó esta poeta. ¿Hay mas versiones de sus obras? Uno de mis anhelos es ir a Medina Azahara. Gustavo desde Lima.
EliminarEn el enlace que ponemos en su nombre encontrarás un artículo bastante extenso sobre su vida y obras con algunos poemas más.
EliminarSí, sin duda es mejor traducción, no sé si más fiel, pero sí más viva. ¿De quién es?
ResponderEliminarRecomiéndame libros, sí.
Un abrazo.