tag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post5993188050822655562..comments2024-03-26T07:08:41.021+01:00Comments on asamblea de palabras #poesía: Poema del día: "Caducidad del mundo", de Marwán ibn Abd al-Rahmán al-Sharíf al-Talíq (España, Al-Andalus, 962-1009)Francisco Cenamorhttp://www.blogger.com/profile/17135807211259354375noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post-15852199934682080852013-06-15T00:02:45.785+02:002013-06-15T00:02:45.785+02:00Si, es práctica extendida usar esa palabra para as...Si, es práctica extendida usar esa palabra para asociar al pasado. Posiblemente, incluso, la palabra mancebo sea bastante más moderna que el autor del poema.Francisco Cenamorhttps://www.blogger.com/profile/17135807211259354375noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post-78170431777236088782013-06-14T20:33:47.494+02:002013-06-14T20:33:47.494+02:00Se me hace curiosa la palabra "mancebo",...Se me hace curiosa la palabra "mancebo", que según el diccionario es mozo de pocos años. Cuando yo era pequeña se utilizaba esta palabra para designar al ayudante del farmacéutico (mancebo de botica). Es curioso que en el ámbito de las farmacias pervivieran las palabras botica, boticario y mancebo. Como es vocablo en desuso, y más en ese contexto, creo que debería traducirse de otro modo. Quizá "el hombre joven" o "el joven" a secas. Tal vez quien tradujo el poema ha querido usar esta palabra para mantener el lenguaje rancio de la época en que el poema fue escrito. zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.com