tag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post4632115333703429829..comments2024-03-26T07:08:41.021+01:00Comments on asamblea de palabras #poesía: Poema del día: "La iguana", de Elkin Restrepo (Colombia, 1942)Francisco Cenamorhttp://www.blogger.com/profile/17135807211259354375noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post-90763920263460625802015-06-09T08:20:36.125+02:002015-06-09T08:20:36.125+02:00Para muchos poetas a lo largo de los tiempos, aunq...Para muchos poetas a lo largo de los tiempos, aunque en la actualidad no esté tan de moda, la contemplación de la Naturaleza ha sido una fuente de inspiración, para encontrar la belleza, para interpelarse sobre la existencia o bien como metáfora de la condición humana. Gracias por la aportación.Francisco Cenamorhttps://www.blogger.com/profile/17135807211259354375noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post-38011959772396027672015-06-09T06:05:37.253+02:002015-06-09T06:05:37.253+02:00Muy bello. Me gusto el final. Muy redondo verdader...Muy bello. Me gusto el final. Muy redondo verdaderamente. Hay un poema acerca de nuestro encuentro con animales. Es de Christian Morgenstern (1871-1914), un poeta alemán con un gran sentido del humor. Pongo la original alemana, una traducción al ingles y ensayo una traducción al español (ensayo digo). Proviene de una poemario suyo llamado Galgenlieder (Poemas de la horca, 1905)<br /><br />Das Huhn<br /><br />In der Bahnhofshalle, nicht für es gebaut,<br />geht ein Huhn<br />hin und her...<br />Wo, wo ist der Herr Stationsvorsteh'r?<br />Wird dem Huhn<br />man nichts tun?<br />Hoffen wir es! Sagen wir es laut:<br />daß ihm unsre Sympathie gehört,<br />selbst an dieser Stätte, wo es - "stört"! <br /><br /><br />The Hen<br />In the railroad station, never built for her<br />walks a hen<br />to and fro<br /><br />Where, where did the station master go?<br />Will not men<br />harm the hen?<br />Lets hope not. Lets candidly aver<br />that our sympathy she still enjoys, even in this place, where she annoys.<br /><br />La gallina<br />En la sala de la estación del ferrocarril, ninguna morada para ella<br />transita una gallina,<br />de allá para acá.<br /><br />¿Donde?, ¿donde está el administrador de la estación?<br />¿Maltratara alguien a esta gallina? <br />Espero que no. Digamoslo pues en voz alta:<br />Nuestra simpatía va con ella, <br />aun en este lugar, donde obstaculiza nuestro paso.<br /><br /><br /><br /><br />Gustavo von Bischoffshausenhttps://www.blogger.com/profile/06863420992739457189noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post-89749302840645927562015-06-08T23:44:39.660+02:002015-06-08T23:44:39.660+02:00Si, es un poema bello y redondo.Si, es un poema bello y redondo.Francisco Cenamorhttps://www.blogger.com/profile/17135807211259354375noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3748242774809517957.post-62039891257684882932015-06-08T23:13:17.412+02:002015-06-08T23:13:17.412+02:00¡Que hermoso!¡Que hermoso!Bruja Roja 62https://www.blogger.com/profile/03989321559926207513noreply@blogger.com